«Чья бы корова мычала». Мовознавиця назвала правильні українські відповідники відомих російських приказок.
15.06.2025
2098

Журналіст
Шосталь Олександр
15.06.2025
2098

У пошуках українських відповідників російських приказок можна натрапити на певні труднощі. Мовознавиця Ольга Васильєва в публікації для "Главкома" пояснила, як правильно перетворити відомі вислови, не зберігаючи буквальний переклад.
«Мели, Емеля, твоя неделя»: Згідно з мовознавицею, відповідником є вислів "Мели, Іване, доки вітру стане". У словниках приказок також можна знайти варіант "Не мели, як пустий млин".
«В подмётки не годится»: Мовознавиця пропонує український відповідник: "Далеко куцому до зайця".
«Чья бы корова мычала»: Український відповідник: "Чиє б нявчало, а твоє б мовчало".
Такі пояснення можуть допомогти українцям розширити свій словниковий запас, використовуючи влучні та мальовничі фразеологізми замість простих перекладів.
Важливо пам'ятати, що слова "роковини" і "річниця" можна вживати для опису різних подій, а також розрізняти вживання прислівників "українською" та "по-українському", щоб уникнути непорозумінь серед мовців.
Читайте також
- Надія Савченко висловилась про свій другий полон
- Аномальна спека до +37: синоптики попередили, які регіони торкнеться підвищення температури
- Нацгвардійці вразили російську гармату на рекордній відстані
- Наслідки аномальної спеки: Греція палає, тисячі людей евакуйовано
- В Іспанії загорівся літак: постраждали 18 людей
- Новопризначений очільник Українського інституту національної пам’яті пояснив, чому його боїться Москва